沁园春-长沙

沁园春-长沙

1925年

毛泽东 著

许渊冲 译


CHANGSHA

Tune: “SPRING IN A PLEASURE GARDEN”

1925

独立寒秋,

In autumn cold alone stand I,

湘江北去,

橘子洲头。

Of Orange Islet at the head,

Where River Xiang northward goes by.

看万山红遍,

I see hill on hill all in red

层林尽染;

And wood in wood in a deep dye,

漫江碧透,

The river green down to the bed,

百舸争流。

In speed a hundred barges vie.

鹰击长空,

Far and wide eagles cleave the blue;

鱼翔浅底,

Up and down fish in shallows glide:

万类霜天竞自由。

All creatures strive for freedom under frosty skies.

怅寥廓,

Lost in immensity, I wonder who,

问苍茫大地,

Upon this boundless earth, decide

谁主沉浮?

All beings’ fall and rise.

——

携来百侣曾游。

With many friends I oft came here.

忆往昔峥嵘岁月稠。

How thick with salient days the bygone times appear!

恰同学少年,

When, students in the flower of our age,

风华正茂;

Our spirit bright was at its height,

书生意气,

Full of the scholar’s noble rage,

挥斥方遒。

We criticized with all our might.

指点江山,

Pointing to stream and hill,

激扬文字,

Writing in blame or praise,

粪土当年万户侯。

We treat’d like dirt all mighty lords of olden days.

曾记否,

Do you remember still,

到中流击水,

Swimming mid-stream, we struck waves to impede

浪遏飞舟?

That boats which passed at flying speed?

沁园春-长沙

沁园春-长沙

给TA打赏
共{{data.count}}人
人已打赏
诗歌

沁园春-雪

2020-12-26 4:17:22

诗歌

贺新郎-读史

2020-12-27 3:48:14

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索