七古-送纵宇一郎东行

七古-送纵宇一郎东行

1918年

毛泽东 著

许渊冲 译


SEEING LUO ZHANGLONG OFF TO JAPAN

1918

 

云开衡岳积阴止,

Clouds break o’er Southern Moutains and deep gloom’s dispelled;

天马凤凰春树里。

Peaks amid vernal trees look like phoenix and horse.

年少峥嵘屈贾才,

While young, like Qu and Jia in talent you excelled;

山川奇气曾钟此。

Mountains and streams inspire you with tremendous force.

君行吾为发浩歌,

You’re going and I’m singing strirring songs for you;

鲲鹏击浪从兹始。

The gian roc will beat the waves from now and here.

————

洞庭湘水涨连天,

The lake and rive strtching skyward out of view;

艟艨巨舰直东指。

Your steamer like a warship to the east will steer.

无端散出一天愁,

My sorrow for no reason overspreads the sky;

幸被东风吹万里。

Luckily the east wind blows it to the far-off land.

丈夫何事足萦怀,

For nothing burdening his mind a man should sigh

要将宇宙看稊米。

But see the world as if it were a grain of sand.

沧海横流安足虑,

Don’t worry about counter-currents in the sea

世事纷纭何足理。

And pay no heed to world events in sorry plight.

————

 管却自家身与心,

Take care your body and your soul be pure and free;

胸中日月常新美。

And sun and moon e’er shed on your mind a new light.

名世于今五百年,

High fame will last not longer than five hundred years;

诸公碌碌皆余子。

The mediocre cannot boast that they are great.

平浪宫前友谊多,

Before Waves-Calming Palace friendly smile appears;

崇明对马衣带水。

A strip of water severs our land from their strait.

东瀛濯剑有书还,

I leave the seaside cliff when I see you no more.

我返自崖君去矣。

Write to me when you wash your sword by Eastern Shore!

 

 

 

给TA打赏
共{{data.count}}人
人已打赏
诗歌

西江月-井冈山

2021-6-12 20:24:15

项目管理

在管理沟通过程中,需要召开会议,以下哪项是会议管理中的必要步骤?( )

2022-6-29 12:04:10

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索