五古-挽易昌陶

五古-挽易昌陶

1915年5月

毛泽东 著

许渊冲 译


ELEGY ON YI CHANGTAO

May 1915

去去思君深,

Farther away, the deeper I think of you,

思君君不来。

Howerver deep, you will not come in view,

愁杀芳年友,

Your death grieves me, your friend of  younger days;

悲叹有余哀。

However long I sigh, my grief still stays.

衡阳雁声彻,

The Southern Peak is sad with wild geese’s song;

湘滨春溜回。

By lakeside grievous water flows along.

感物念所欢,

Can I not at this sight the past recall?

踯躅南城隈。

I loiter long by southern city wall.

——

城隈草萋萋,

By city wall the dewy grasses grow

涔泪侵双题。

Like bitter tears along my cheeks which flow.

采采余孤景,

I’m left alone ‘mid grass with colored cloud;

日落衡云西。

The sun is setting west of mountains proud.

方期沆养游,

When I did hope we would go far and wide.

零落匪所思。

Who could foretell you’d wither like grass dried?

永诀从今始,

From now on I cannot see you again;

午夜惊鸣鸡。

Cock’s crow at midnight would thrill me with pain.

——

鸣鸡一声唱,

The cock’s first crow reminds me of my friend;

汗漫东皋上。

I stroll to the east without aim or end.

冉冉望君来,

I fondly wish you’d come with bygone years;

握手珠眶涨。

I wring my hands, my eyes brimful of tears.

关山蹇骥足,

Steep mountains hinder a galloping steed;

飞飙拂灵帐。

The whirlwind stirs your funeral screen with speed.

我怀郁如焚,

My heart in flame, my grief can’t be oppressed;

放歌倚列嶂。

I roar a song, learning on mountain crest.

——

列嶂青且茜,

The mountain crest is crimson-red and green;

愿言试长剑。

I would fain try my long sword with edge keen.

东海有岛夷,

In Eastern Ocean there’re barbarians;

北山尽仇怨。

On Northern Mountains stand tartarians.

荡涤谁氏子,

Who would be sons so mean or slaves so base

安得辞浮贱。

As not to purify their country’s face?

子期竟早亡,

But the good lutist died an early death.

牙琴从此绝。

How could the broken lute breathe pleasing breath?

——

琴绝最伤情,

The broken lute would break my strong heart-string;

朱华春不荣。

Your rosy face won’t bloom again in spring.

后来有千日,

Afterwards e’en though there’s so many a day,

谁与共平生?

Who’ll go together with me the same way?

望灵荐杯酒,

Before your coffin I pour a cup of wine,

惨淡看铭旌。

Gazing on your funeral board, I pine.

惆怅中何寄,

Where can I confide my sad thoughts? I sigh

江天水一泓。

To see deep water under deep blue sky.

给TA打赏
共{{data.count}}人
人已打赏
诗歌

七绝-为女民兵题照

2020-12-31 13:10:42

诗歌

虞美人-枕上

2021-1-28 21:17:41

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索